miercuri, 16 noiembrie 2011

Jurnal de bord II

Buuun. Limba vorbită este moldovenească - nu ştiu cât de mult seamănă sau nu cu cea "made in Ro" - amestecată cu cuvinte şi expresii ruseşti moldovenizate şi cu cuvinte şi expresii ruseşti ruseşti. Destul de ciudat, dar după impactul iniţial parcă înţeleg ce şi cum, cel puţin în esenţă. Afişele, anunţurile, panourile şi toate ăstea îs majoritatea bilingve, cu excepţii în ambele direcţii. Ca fun fact, magazinaşele ălea de gen "telefoane mobile: reparaţii, decodări, accesorii" oferă aici o opţiune originală, şi anume "rusificare". Nu, mulţumesc...
Programele TV, cât am apucat să văd până acum, sunt în rusă sau sincronizate în rusă. Subiectul încă mi-e neclar, o să aprofundez şi revin cu detalii.
Una peste alta, din punctul ăsta de vedere sunt oarecum într-o perioadă de acomodare. Nu sunt la primul contact cu limba moldovenească, însă moldovenii veniţi în România se străduiau să vorbească cât mai româneşte posibil, pe când aici nu mai e cazul să se "abţină". În plus, dacă şi vorbesc repede... funny time:)

Niciun comentariu: