vineri, 9 ianuarie 2009

Test grila

Se da expresia "bruises on her arms". Traducerea corecta este a) "(ea) avea vanatai pe brate", sau b) "avea vanatai pe arme" (conform subtitrarii de pe TVR1, CSI-ul de aseara)?
Nu trebuie sa raspundeti.

2 comentarii:

Asibaris spunea...

Dacă nu m-am prostit de tot, înseamnă "vânătăi pe braţele sale (sau ei)", tradus ad litteram - nu ai precizat şi verbul.
Sau expresia era ceva de genul "she had bruises on her arms"? :)

Oricum, nu asta era dilema ta. :)) A cam dat-o cu mucii-n fasole TVR-ul la traducerea asta.

fallen spunea...

da, she had, si da, nu am considerat relevant verbul.